Седьмой конкурс научно-технического перевода «Один пояс, один путь» помогает развивать таланты китайских и белорусских научно-технических переводчиков
С 17 по 18 декабря 2022 года в Республике Беларусь был проведен VII Международный конкурс научно-технического перевода «Один пояс, один путь» для студентов, магистрантов, аспирантов и профессиональных переводчиков из Беларуси, Китая и других стран с целью создания платформы для обмена научно-техническими переводческими талантами, содействия развитию научно-технических переводческих талантов высокого уровня, обеспечения высокоуровневой поддержки талантов для развития предприятий в Беларуси, финансируемых Китаем. Мероприятие было организовано Институтом Конфуция по науке и технике БНТУ и Компанией по развитию индустриального парка, а также при поддержке других организаций.
На конкурс в качестве жюри были приглашены ведущие переводчики, в отборочном и финальном этапах участвовали более 50 конкурсантов из Беларуси, Китая, России и других стран.
Атташе по делам науки, образования и культуры посольства Китайской Народной Республики в Республике Беларусь Цзя Вэй, директор Института Конфуция по науке и технике БНТУ с китайской стороны Ли Вэньсюэ, директор Института Конфуция по науке и технике БНТУ с белорусской стороны Владимир Клеенков, заместитель генерального директора Компании по развитию индустриального парка Жэнь Фэй и другие приняли участие в церемонии закрытия и вручили призы и сертификаты победителям.
В своем выступлении Цзя Вэй отметил, что Китай и Беларусь установили хорошие отношения в области науки и техники, культуры и образования, а также тот факт, что конкурс вносит хороший вклад в сотрудничество. Он призвал финалистов активно участвовать в области сотрудничества и обменов между Китаем и Беларусью.
Жэнь Фэй, в свою очередь, высоко оценил организацию конкурса и призвал участников приложить все усилия для достижения лучших результатов в следующем году. Он сказал, что как один из организаторов конкурса китайско-белорусский индустриальный парк «Великий камень» будет активно контактировать с предприятиями-резидентами парка и предоставлять различные возможности для стажировок и работы финалистов и победителей конкурса.
На церемонии награждения гости и судьи также выразили свое мнение касательно конкурса. Так, Ли Вэньсюэ сказал, что конкурсанты из Китая и Беларуси показали хорошие результаты и продемонстрировали потенциал для становления выдающимися научно-техническими переводчиками. Он надеется, что конкурсанты смогут еще больше углубить свое понимание роли переводчиков как связующего звена, постоянно увеличивать свои запасы знаний и постоянно улучшать свои переводческие навыки и способности, а также стремиться как можно скорее стать высокоуровневыми переводчиками.
Ло Ливэй, начальник офиса переводчиков компании индустриального парка «Великий камень», отметил, что обмены и сотрудничество между Китаем и Беларусью в различных областях становятся все более частыми, но имеющегося количества переводчиков недостаточно. Конкурс является важной силой для содействия сотрудничеству и развитию двух стран.
Искренние пожелания конкурсантам также выразили Никита Строев из JENTY Logistics Co., Ltd., госпожа Ма Цзиньюй из белорусского отделения Сбербанка и остальные судьи.
Конкурс научно-технического перевода включал в себя общий перевод терминов, перевод текста, имитирование реальных деловых переговоров, синхронный перевод.
По завершении конкурсной программы места были распределены следующим образом:
категория «Студенты»:
третье место – Евгения Юрьевна Выборная, Хэ Бицзюань, Маргарита Валерьевна Мороз;
второе место – У Юйцун;
первое место – Екатерина Валерьяновна Гружевская;
категория «Профессионалы»:
третье место – Марина Андреевна Готина;
второе место – Лю Нянь;
первое место – Александр Игоревич Шиманович.
Для справки: конкурс научно-технического перевода «Один пояс, один путь» – одно из брендовых мероприятий, проводимых Институтом Конфуция по науке и технике БНТУ. С момента организации конкурса в 2015 году в нем приняли участие около 400 переводчиков из Беларуси, Китая, России, Украины, Туркменистана и других стран. Он получил единодушную похвалу от переводчиков и связанных с ними компаний.